966715401 - C/Juan Ramón JIménez,8 - Policía Local 651 85 62 48 - 03178 serviciosinformaticos@benijofar.org

RUEDA DE LAS TAPAS EN BENIJOFAR

Benijófar cuenta con importantes recursos naturales, como la Huerta o la vereda del Río Segura, y artísticos, como retablos del Siglo XVIII y una Noria del Siglo XVII.

Benijófar has important natural and artistic resources such as orchards, the walking trail by the River Segura, the Altarpiece from the XVIII Century and the water wheel from the XVII century.

Como homenaje a esta infraestructura de gran valor histórico-artístico para nuestra comarca de la Vega Baja, el Ayuntamiento de Benijófar decidió organizar en 2010 la primera ruta gastronómica del municipio bajo el nombre de “Rueda de las tapas”. Con esta denominación se quiso aunar los dos valores turísticos principales con los que cuenta esta localidad: su tradición cultural (reflejada en las acequias y en la Noria que integran su patrimonio histórico hortícola) y gastronómica (plasmada en los bares, bodegas y restaurantes que combinan tradición e innovación culinaria local y comarcal).

As homage to these infrastructures of great value to the area, the Town Hall of Benijófar decided to organise in 2010 the first gastronomic route called “Rueda de las Tapas”. This denomination was to join the two main tourist attractions of the locality: its cultural tradition (the irrigation ditches and the water wheel, historical patrimony) and gastronomy (bars and restaurants that combine local and regional tradition and innovation).

Desde la Concejalía de Fomento de este Ayuntamiento se ha trabajado para impulsar la promoción de estos valores turísticos a través del fomento del sector hostelero que supone un punto de atracción para el turismo residencial (de vital importancia para el desarrollo económico de nuestra localidad). Benijófar cuenta con unas condiciones geoestratégicas y unos valores turísticos (playa, sierra, hoteles, spa y casas rurales) que han sabido valorar los casi 2.000 habitantes procedentes de otros países europeos que se han empadronado en el municipio y que pasan la mayor parte del año en él.

The Town Halls council has been promoting these values via this trade, a main attraction for the residential tourism (vital for the growth of the economy in our municipality). Benijófar is ideally situated (beaches, mountains, hotels, spa and rural houses) nearly 2000 habitants from other countries have registered in our municipality and live here most of the year.

Así pues, la “Rueda de las tapas” supone una oportunidad para dar a conocer la riqueza y variedad gastronómica del municipio tanto para el público local y comarcal como para el que procede de otros países gracias a una amplia oferta gastronómica que cuenta con restaurantes españoles, holandeses, ingleses, galeses, escoceses, mexicanos e indios. Por ello, este evento consigue, por una parte, integrar una oferta de calidad gastronómica multicultural a través de la participación de bares, restaurantes y bodegas del municipio, a la vez que supone una oportunidad para acercar la variedad gastronómica de la localidad a otros profesionales y al público en general, por otra parte. De este modo, gracias a la organización de este evento y la colaboración de todos los comercios y restaurantes que participan en él, el sector hostelero de la localidad puede acercarse a un grado de profesionalización mayor.

The “Rueda de las Tapas” is a great opportunity to offer our gastronomy to local and regional public and to people from other countries, with Spanish, Dutch, English, Scottish, Welsh, Mexican and Indian restaurants. This event integrates quality and multicultural gastronomy with the participation of bars, restaurants and wine cellars of the municipality and is a great opportunity to show this great variety to other professionals and public in general. By organising this event and the collaboration of participating trade, this sector of the locality can improve their business.

La “Rueda de las tapas” se trata de un evento celebrado el primer fin de semana de octubre. En este evento participan cada año un promedio de una veintena de bares y restaurantes. El objetivo de la celebración de este evento es el de fomentar el sector hostelero local y promocionar actividades que animen no sólo a nuestros vecinos sino también a los que proceden de otros pueblos de la Comarca. El sector hostelero de Benijófar afronta año tras año esta ruta gastronómica con apuestas de todo tipo: cocina de autor, tradicional, especialidades extranjeras y sorpresas que se esconden bajo los nombres más curiosos.

“Rueda de las Tapas” is celebrated on the first weekend of October with a participation of nearly 20 bars and restaurants. The celebration of this event is to promote this trade and activities for our neighbours and people from the region. Every year this gastronomy route offers dishes: author, traditional, foreign specialities and surprises hidden under curious names. The bars and restaurants of the locality and urbanisations offer 50 different types of tapas. All day Friday, Saturday and Sunday morning each participating establishment prepares a Tapa that is included in the competition and the clients decide which the best Tapa is. The establishment stamps the clients leaflet on tasting the Tapa (one per establishment) so that the client goes to various places on the route to complete the leaflet.

Los bares y restaurantes de la localidad, así como los de las urbanizaciones pertenecientes al municipio ofrecen un total de 50 tapas diferentes. Así, durante todo el día del viernes y sábado y la mañana del domingo, cada establecimiento participante prepara una tapa que entra a formar parte de un concurso donde los clientes son los que decidan cuál es la mejor. El establecimiento pondrá un sello en cada uno de los folletos que presente el cliente al tomar una tapa (un sello por establecimiento) con el fin de que los clientes hagan una ruta y visiten varios lugares para completar su cartilla.

El establecimiento ganador recibirá una placa conmemorativa. Por otra parte, el cliente que haya completado el folleto díptico del evento con al menos diez sellos podrá optar a un premio en metálico de 100€, mientras que quien haya completado el folleto díptico con al menos cinco sellos entrará a participar en el sorteo de una cena para dos personas.

The winning establishment receives a commemorative plaque. The client that fills the leaflet with at least ten stamps can opt into a raffle with a prize of 100€, and the leaflet with at least five stamps enters a raffle for a supper for two.

NORIA DEL SIGLO XVII SITUADA EN UN MEANDRO A LAS AFUERAS DEL NÚCLEO URBANO

LA HUERTA LOCAL, REGADA POR LA RED DE ACEQUIAS

TAPAS TIPICAS EN UNO DE LOS ESTABLECIMIENTOS PARTICIPANTES

LOGO DE 2017

MAPA DE LA “RUEDA DE LAS TAPAS” 2017

GANADORES EDICION 2012